It has come to my attention that many people who speak Chinese are visiting the web page. Out of courtesy to them, I have included a website translator to simplify translating my web page into Chinese. Please make our friends feel welcome!
Science fiction appeals to people of all nations and has a rich Chinese history. According to Wikipedia, science fiction in China was initially popularized through translations of Western authors during the late-Qing dynasty by proponents of Western-style modernization such as Liang Qichao and Kang Youwei as a tool to spur technological innovation and scientific progress. With his translation of Jules Verne‘s Two Years’ Vacation into Classical Chinese (as Fifteen Little Heroes), Liang Qichao became one of the first and most influential advocates of science fiction in Chinese.
Currently, science fiction in China is continuing to break new ground. The Three-Body Problem is a science fiction novel written by the Chinese writer Liu Cixin in 2008. Hao Jingfang won the Hugo Award for Best Novelette for Folding Beijing in 2016.
I will continue to talk about science fiction while maintaining my tradition of political neutrality. We are all friends here. This is my home, and I bid you welcome. Let us treat each other with respect.
A word about translation – please excuse any poor translations that harm the intent or meaning behind my words. As a humble writer, I am limited in resources to commit to a proper translation of my site into other languages. There may be times when the translation does not work correctly and for that, I apologize.
Welcome again to our friends from many places – it is good to see you here! 🙂